Singurătate
de Jules Supervielle, traducere de Cristina-Monica Moldoveanu
Om rătăcit printre secole,
Vei găsi tu vreodată un contemporan?
Şi acela care înaintează în spatele cactuşilor înalţi,
Nu are vîrsta sîngelui tău care coboară din munţii săi,
Nu cunoaşte rîurile unde se scaldă privirea ta
Şi cum poţi descoperi cifrul unei minţi care tăinuieşte?
Ah! tu ai fi iubit atît de mult oamenii epocii tale
Şi ţi-ar fi plăcut să ţii în braţe un copil ce rîde din acel timp!
Dar pe acest versant al Spaţiului
Toate chipurile fug de tine ca apa şi nisipul
Tu ignori ceea ce cunosc pînă şi insectele, picăturile de apă,
Pentru ele e inevitabil cui vorbesc sau murmură,
Dar în lipsa unui chip
Stelele înţeleg limba ta
Şi dintr-o clipă-n alta, obişnuite cu distanţele,
Îţi urmează gîndirea, îi furnizează cuvinte,
E suficient să asculţi când ochii sînt închişi.
Oh! ştiu, ştiu bine că ai fi preferat
Să fii înţeles de ziua numită astăzi
Datorită sincerităţii şi aparenţei asemănătoare
Şi de către cei care îşi spun pe Pămînt semenii tăi
Deoarece ei nu au, pentru a se exprima din adîncul anilor lor lumină,
Decât pîlpîirea unei inimi
Nedesluşită de ceilalţi oameni.